Terlalu mengetahui bidang yang tertentu
Berlaku apabila terdapat penterjemah sangat sesuatu bidang
dalam sesuatu bahasa namun menterjemahnya dengan sesuatu yang mengangap orang
lain boleh memahaminya. Oleh kerana itu, penterjemah akan menterjemah sesuatu bahan
itu pada suatu peringkat yang tidak dapat difahami pembaca dan disebabkan itu
kefahaman yang tinggi akan sesuatu bidang itu, apa bentuk terjemahan sekalipun
difahami mereka. Oleh itu, setiap penterjemahan harus menitikberatkan hal ini
supaya masalah ini tidak lagi timbul.
Menerima ‘translationese’ tanpa soal jawab
Penterjemahan bahan-bahan bacaan seringakali diterima tanpa
soal jawab di mana mereka menganggap bahawa penyampaian bahasa bahan-bahan yang
sudah diterjemah itulah satu-satunya bentuk penterjemahan daripada bahan asing.
Hal ini biasanya akan menyebabkan pembaca mudah terjerat oleh ‘translationese’
dan mengabaikan penggunaan bentuk-bentuk yang lebih original dalam bahasanya
sendiri.
rujukan: http://zamilahabdrani.blogspot.com/2013/02/terapi-diri.html
No comments:
Post a Comment